Neuf existences | final version

translator:  Barbara Munch

translated poem: Dziewięć żyć -  Przemek Trenk
0.0/5 | 0


Tout nous approche de plus en plus
cette insomie, ces araignées
derrière le tableau et ces pillules
que l’on prend pour voir la beauté du monde

Cachons-nous à l’intérieur
du chapeau du magicien
Il nous en ressortira pour nous exhiber
aux fous et aux lunatiques

N’aie pas peur
nous y serons bien
après tout, eux aussi,
avalent la prégabaline et l'escitalopram

Regarde,
sous nos fênetres
commencent à fleurir les nouvelles rides
les clochettes tibétaines annoncent une fête

Nous nous dirigeons l’un vers l’autre
même si notre tramway a déraillé
nous nous attirons par nos cicatrices
et par notre sang couleur bleu ciel

La lampe est déjà allumée
nos bouts des doigts s’enflamment
nous ne savons pas jusqu’où mourir
Tu viens avec moi ?

ou tu attends la dernière
de tes neuf existences ?

translation HISTORY:

 
COMMENTS