'пусть всегда будет мир' | work in progress
translated poem:
pust wsiegda budiet mir
-
Magdalena Podobińska
блакитне небо і жовте сонце
вони тільки торкаються на
полотні що тріпоче на тлі
такі чорні хмари зараз
i вони мали бути ‘пусть всегда’
Тише, солдат, слышишь, солдат,-
Люди пугаются взрывов
*
Тихіше, солдат, чуєш, солдат, -
Люди лякаються вибухів
Tamara Miansarowa , 'Пусть всегда будет солнце'
COMMENTS
ADD COMMENT