REGULAMIN SERWISU
Warsztaty Emultipoetry
Festiwale Emultipoetry
szukaj
wiersze
tłumaczenia
wideo-wiersze
audio-wiersze
eseje
pisanie/gra
społeczność
Czat
Walls
Freestyle
Song
Własne
Piosenki
Klasyka
Eseje o wierszach
Eseje o autorach
AMERICAN
العربية
AUSTRALIAN
CANADIAN
ČESKÝ
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
EESTI
FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ICELANDIC
עברי
عراقي
ITALIANO
IRISH
CATALÀ
한국의
NEDERLANDS
NEW ZEALAND
NORSK
POLSKI
PORTUGUÊS
PУССКИЙ
SLOVENSKI
SCOTS
SOUTH AFRICA
SUOMI
YКРАЇНСЬКИЙ
najnowsze
najwyżej ocenione
według autora
według tytułu
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
W
X
Y
Z
... Haiku XVII
| wersja ostateczna
tłumaczenie:
zoola
tłumaczony wiersz:
Haiku XVII
-
Tomasz Nowacki
0.0/5
| 0
a snake's losing its skin
it's as fascinating as her
tightless thighs
NADUŻYCIE
przetłumacz wiersz
dodaj wideo
dodaj audio
HISTORIA tłumaczenia:
wersja ostateczna
KOMENTARZE
DODAJ KOMENTARZ
@zoola
thankssssssssssssssssss:)
what a game of words...:)
This should be the original version - not a translation:)
I mean this sounds better:)
28.03.2011,
Tomasz Nowacki
ODPOWIEDZ
NADUŻYCIE
@wiatr-w-oczy
it's such a pleasure to translate you. If only I had more time and talent :)
29.03.2011,
zoola
ODPOWIEDZ
NADUŻYCIE
zaloguj
zarejestruj
American
العربية
Australian
Canadian
Český
Deutsch
English
Español
Eesti
Français
Ελληνικά
Icelandic
עברי
عراقي
Italiano
Irish
Català
한국의
Nederlands
New Zealand
Norsk
Polski
Português
Pусский
Slovenski
Scots
South Africa
Suomi
Yкраїнський
FORUM
CZAT
KONTAKT
@zoola
thankssssssssssssssssss:)what a game of words...:)
This should be the original version - not a translation:)
I mean this sounds better:)
@wiatr-w-oczy
it's such a pleasure to translate you. If only I had more time and talent :)