Il est possible sans les femmes | ΤΕΛΙΚΗ ΕΚΔΟΧΗ

μεταφραστής:  chevaux

μεταφρασμένο ποίημα: Es geht auch ohne Frauen -  Horst Rehmann
5.0/5 | 1


Il est possible sans les femmes


Le Emsland est un bâtiment de service,
il se détache nettement:
«L'homme - qui vient du dehors les femmes"
Je suis entré, j'ai vieux fou.

Avant de me cabines rien d'autre que du bois,
l'intérieur de machines noires
l'utilisation de war'n facile
€ nen seulement »et commencer.

Un signe a été un petit peu:
«Chance de forage ici et bonne"
J'ai poussé "lui" dans le attentivement,
a va et vient.

Mais ce qui s'est passé à l'intérieur,
dans ce dispositif diabolique
J'ai perçu dans la douleur, -
J'y étais il ya bouton cousu sur!


ΆΛΛΕΣ μεταφράσεις
ΙΣΤΟΡΙΚΟ μετάφρασης

 
ΣΧΟΛΙΑ


Η ΨΗΦΟΣ ΜΟΥ

Η ΨΗΦΟΣ ΜΟΥ: