Poetry translations

Poetry
  • projet
  • Méthodologie Educative
  • Emultipoetry Festivals
search
poèmes traductions poèmes-vidéo poèmes-audio essays écrire/jouer communauté
ChatWallsFreestyleSongOwnSongsClassicsEssay: poemEssay: author
AMERICAN العربية AUSTRALIAN CANADIAN ČESKÝ DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL EESTI FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΆ ICELANDIC עברי عراقي ITALIANO IRISH CATALÀ 한국의 NEDERLANDS NEW ZEALAND NORSK POLSKI PORTUGUÊS PУССКИЙ SLOVENSKI SCOTS SOUTH AFRICA SUOMI YКРАЇНСЬКИЙ
nouveautémeilleurs votepar auteurpar titreABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUWXYZ

TRADUCTIONS | Chat


  • Samotna |  dorulla
    Multipoetry Italia
  • przechodnie |  dorulla
    Multipoetry Italia
  • Filozof i piłka |  dorulla
    Multipoetry Italia
  • Nostalgically about... |  Madamina
    Moderator: Michał Zabłocki
  • ... |  zoola
    Moderator: Michał Zabłocki
  • Użytkownik |  multide
    Moderator: Norbert Lange
  • Announce in a noisy trans |  frene
    Moderator: Michał Zabłocki
  • Być może się... |  Pancerny Królik
    grvargas
  • Wieczna samotność |  Pancerny Królik
     Martabadia


TRADUCTION EN COURS

  • ... |  Jarosław Burgieł
     Kevin Patrick Cullen
  • co widzimy |  mahengonsal
     mahengonsal
  • Łagodny dotyk skóry |  Caveman1
     mahengonsal
  • Kim jestem |  Caveman1
     mahengonsal
  • Nie Koniec |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska
  • Jest czerwiec |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska
  • aureola |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska
  • Po roku |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska

login
inscription
  • FORUM
  • CHAT
  • CONTACT
FAQ    termes et conditions
Technology:  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •