... | travail en cours

traducteur:  TimKoza

poème traduit: ***22 -  TimKoza
0.0/5 | 0


kiedy czytam wyrazy
lub słucham słowa rynienki
zwężające się jak u amerykańskiej damy
Rolando Bianki to wiem że jedynie mogę pójść na bieżnie a potem zjeść hamburgera.
szare werandy dyndające afisze Wednesday Bible Studies Jim ogląda koguty.
niepolityczka szmer w mikro sprawach bardzo się pilnuje aby nie odjechać najpierw z myślą potem z mową. Pani Rolando zrozumie wewnętrzny chichot może kiedyś wydrążę miąższ z ogórka kiszonego i wyłowię fioletowy czosnek a potem nie podając się za siebie wejdę w tłum. Pani Poezja cała Bianka.


historique de la traduction

 
commentaires