The Wall Hanging | version finale
poème traduit:
makatka
-
Magdalena Podobińska
In a cottage with a roof of woven straw and fir beams,
to which to enter you have to bow your head - and you have to - life has already stopped
however, the boarded doors with studs are not obstructed
this is because of the numerous visitors at this time
In a whitewashed room among painted chests and crucifixes
woodcuts and oil paintings of images of saints
On the wall between the sideboard and the small window, I find the knitted blue thread of wisdom: A good housewife makes a home cheerful
I take it with me with my digital camera
and I will develop it in my heart when the need arises - and it will surely arise
to which to enter you have to bow your head - and you have to - life has already stopped
however, the boarded doors with studs are not obstructed
this is because of the numerous visitors at this time
In a whitewashed room among painted chests and crucifixes
woodcuts and oil paintings of images of saints
On the wall between the sideboard and the small window, I find the knitted blue thread of wisdom: A good housewife makes a home cheerful
I take it with me with my digital camera
and I will develop it in my heart when the need arises - and it will surely arise
historique de la traduction
mes votes
transalation
wow!!!!