... | version finale
poème traduit:
(IPOGS, Walls) мокшанських боліт личина
-
Antonina Tsaruk
maseczka z mokrzańskich błot
torturuje piękno Borodianki...
spłonęły oczy Tarasa,
gdy czołgi gwałciły jej białe
ciało, skrępowane skoczem
torturuje piękno Borodianki...
spłonęły oczy Tarasa,
gdy czołgi gwałciły jej białe
ciało, skrępowane skoczem
AUTRE traductions
historique de la traduction
mes votes
mes votes
tylko
czy to na pewno jest tłumaczenie tego wiersza?mes votes
mes votes
***
Tomasz Nowacki,tłumaczenie nie musi być językową kalką. Jeżeli, Pana zdaniem brzmi odmienniej, to znaczy, że jest piękny. Niekiedy translacja miewa większy ciężar gatunkowo-artystyczny od oryginału :)