My Relation to Bum Station | work in progress

translator:  Caveman1

translated poem: mój stosunek do tylika (Wiatr_w_oczy, urok_) - Moderator: Michał Zabłocki
5.0/5 | 1


When your life fades away
and time sinks like water
change your way to bum,I say
till you are young, daughter
Take dough from hole-in-the-wall
using a good hammer
dough is meant to heal it all
when it ends for glamour
If the chorus lacks the sparks
and your bum lacks flairing
you will show your ass's arcs
wearing strings glaring

rate


translation HISTORY:

 
COMMENTS


Moja ocena

Cave, jesteś normalnie samozaparciuchem:)) Nieźle! Takie nowomowo-idiomy i dajesz radę:))
My rating:  

AmericanالعربيةAustralianCanadianČeskýDeutschEnglishEspañolEestiFrançaisΕλληνικάIcelandicעבריعراقيItalianoIrishCatalà한국의NederlandsNew ZealandNorskPolskiPortuguêsPусскийSlovenskiScotsSouth AfricaSuomiYкраїнський
English