sorrow | final version
translated poem:
smutek
-
iwona stokrocka
sorrow
embraces you
like the most tender lover
obliterating the entire world
he'll kiss away all joy
with the gentle touch of his fingers
he'll erase a smile
he whispers a promise
that even when he goes away
he'll leave no illusions behind
with his passionate caresses
he brings on quivers and tears
disregarding etiquette
not only under cover of the night
gives an orgasm
no one will hear screams of despair
certain of your desire
he won't even ask if you came
tłumaczenie - Urszula Bolińska
embraces you
like the most tender lover
obliterating the entire world
he'll kiss away all joy
with the gentle touch of his fingers
he'll erase a smile
he whispers a promise
that even when he goes away
he'll leave no illusions behind
with his passionate caresses
he brings on quivers and tears
disregarding etiquette
not only under cover of the night
gives an orgasm
no one will hear screams of despair
certain of your desire
he won't even ask if you came
tłumaczenie - Urszula Bolińska
COMMENTS
ADD COMMENT