(IPOGS, Walls) cicha noc

4.9/5 | 9


cicha noc
głucha noc byłaby
gdyby nie ta wiadomość
odłosy syren i krzyki
i on byłby już w mieszkaniu

Wiersz przetłumaczyli:


 
KOMENTARZE


Moja ocena

Moja ocena:  

Moja ocena

Moja ocena:  

Moja ocena

Moja ocena:  

Moja ocena

Moja ocena:  

@ Caveman1

mógłbym prosić o wskazówkę jak to zrobić?

Do Autora

Proszę zmienić swoje "oflagowanie" - z UK na POL, utwór jest po polsku...bo mieszają się tłumaczenia, a system nie przyjmuje zamiany. Dotyczy to WALLsów z 4/03. i 5/03. THNX, Caveman1

Moja ocena

Moja ocena:  

@ Michał Zabłocki

Myślę, że "już" świadczy o tym, że on niedawno wyszedł i jeszcze nie wrócił do mieszkania. Mógł być ofiarą. Mam wrażenie że "już" oddaje w tym kontekście nastrój niepokoju i zniecierpliwienia. Bez "już" on w tym mieszkaniu mógł być nieobecny przez bardzo długi okres, mógł nawet być już dawno martwy i podmiot mógł odczuwać tęsknotę za nim.

@ Michał Zabłocki

Tu jeszcze pytanie:
Dlaczego w ostatnim wersie jest "już"?

Moja ocena

Moja ocena:  

Moja ocena

Moja ocena:  

Moja ocena

Moja ocena:  

Moja ocena

Moja ocena: