Poetry
  • REGOLAMENTO eMultipoetry
  • Metodologia didattica
  • Emultipoetry Festivals
search
poesie traduzioni video-poesie audio-poesie essays scrivi/gioca comunità
ChatSui muriFreestyleSongPersonaliCanzoniClassicheEssay: poemEssay: author
AMERICAN العربية AUSTRALIAN CANADIAN ČESKÝ DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL EESTI FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΆ ICELANDIC עברי عراقي ITALIANO IRISH CATALÀ 한국의 NEDERLANDS NEW ZEALAND NORSK POLSKI PORTUGUÊS PУССКИЙ SLOVENSKI SCOTS SOUTH AFRICA SUOMI YКРАЇНСЬКИЙ
più recentii più votatiper autoreper titoloABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUWXYZ

...wenn die Liebe | versione finale

traduttore:  Karol Kannenberg

poesia tradotta: (IPOGS, Walls) Kiedy miłość -  Edmund Muscari Czynszak
0.0/5 | 0


wenn die Liebe
mich versklavt
um die Sinne bringt
im nächten Satz sie schreiben
will ich in Anführungszeichen


ABUSO
traduci poesia
aggiungi un video
aggiungi audio
ALTRE traduzioni
  • Caveman1
CRONOLOGIA traduzioni
  • versione finale

 
COMMENTI
AGGIUNGI UN COMMENTO


login
registra
  • FORUM
  • CHAT
  • CONTATTI
FAQ    Termini e condizioni
Technology:  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •