Video con la metodologia didattica





Introduzione: Installazione di Multipoetry e la sua applicazione nel Servizio eMultipoetry.


I. I cinque cicli  educative nel Servizio eMultipoetry:
1. L’insegnamento su come scrivere, basato sulla MELIP (Multilingual European Library of Poetry, Biblioteca europea multilingue di poesia).
2. L’insegnamento su come tradurre, basato sulla MELIP
3. L’insegnamento sulla scrittura creativa e sull’auto-apprendimento, basato sull’IPOGS (International Poetry Online Games Site, Sito online internazionale di giochi poetici). 
4. Come indirizzare il processo creativo in classi e gruppi di lavoro, basato sulle aree CHAT e COMMUNITY.
5. La promozione e il supporto all’uso della Biblioteca MELIP.

II. La stratificazione dei cicli educativi in lezioni
Introduzione: Installazione di Multipoetry e la sua applicazione nel Servizio eMultipoetry.

A) L’insegnamento su come scrivere, basato sulla MELIP (Multilingual European Library of Poetry, Biblioteca europea multilingue di poesia).
1. Come il poeta crea il proprio profilo utente, con una breve presentazione delle proprie poesie, e come essere indipendente nell’inserire le proprie opere. 
Appendice: Come presentarsi in forma scritta e verbale. 
2. Come invitare i lettori a inserire le proprie poesie nella biblioteca.
Appendice: Perché i poeti non possono esistere senza lettori?
3. L’accettazione dei commenti nel processo creativo.
Appendice: Come imparare a resistere alle critiche. 
4. Auto-presentazioni in formato video. 
Appendice: Come presentarsi di fronte a una videocamera, come utilizzare la propria immaginazione nella creazione di un film o di una registrazione audio per la poesia.
5. Cercare traduttori delle proprie poesie in altre lingue.
Appendice: Introduzione sulle specificità del processo di traduzione, e la traduzione di poesie in un’altra lingua, in forma di bozza e finale. Commenti sulle traduzioni fatte dagli autori e dai loro lettori.

B) L’insegnamento su come tradurre, basato sulla MELIP (Multilingual European Library of Poetry, Biblioteca europea multilingue di poesia).
1. Come tradurre.
Appendice: Le specificità della traduzione poetica.
2. L’accettazione dei commenti e l’invito a fare commenti.
Appendice: Commenti su alter traduzioni, I commenti come strumento per correggere le traduzioni in corso d’opera.
3. Come prendere in considerazione i commenti nella scrittura delle versioni successive.
Appendice: Lavorare su di un testo
4. Consultarsi con traduttori che parlano la lingua dell’autore all’interno di una chat room.
Appendice: La consultazione nel processo di traduzione, e il ruolo di chi parla la lingua dell’autore nella preparazione di traduzioni.
5. Redigere la versione finale
Appendice: Responsabilità per la fedeltà della traduzione al testo originale,e originalità della traduzione stessa.

C) L’insegnamento sulla scrittura creativa e sull’auto-apprendimento, basato sull’IPOGS (International Poetry Online Games Site, Sito online internazionale di giochi poetici).
1. Come scrivere poesie usando ogni spazio disponibile (per esempio i muri).
Appendice: La lettura di diverse forme di poesie sui muri con l’aiuto di proiettori: i metodi usati fino a ora.
2. Come scrivere poesie quando il tempo è limitato (Freestyle) 
Appendice: Come concentrarsi e liberare l’immaginazione poetica.  
3. Come scrivere le parole per una canzone
Appendice: Esempi di canzoni letterarie e teorie poetiche in campo musicale.

D) Come indirizzare il processo creativo in classi e gruppi di lavoro, basato sulle aree CHAT e COMMUNITY.
1. Scrittura di poesia di gruppo nell’ambito di una chat room.
Appendice: Il collage come opera d’arte, fare convivere diversi generi di arte insieme (analogia con le belle arti, architettura, pianificazione urbana, cinema).
2. Organizzare e indirizzare classi e gruppi educative in un programma sociale.
Appendice: Autodisciplina nel lavoro quando si usa internet
3. Come organizzare la corrispondenza diretta tra gli insegnanti e gli studenti.
Appendice: Problemi relative a un programma di studio individuale e indipendente.

E) La promozione e il supporto all’uso della Biblioteca MELIP (Multilingual European Library of Poetry).
1. Creiamo una biblioteca con le nostre poesie preferite.
Appendice: La strategia per sviluppare una personalità attraverso la conduzione poetica
2. La creazione di un profilo del lettore
Appendice: Perché i poeti non possono esistere senza lettori?
3. La ricerca delle poesie seconde diverse lingue e tematiche
Appendice: Altre biblioteche internet e domande relative alla conduzione poetica in internet
4. La costruzione di una biblioteca delle proprie poesie preferite.
Appendice : Come sono costruite le biblioteche
5. Analisi delle poesie e delle opinioni di altri utenti
Appendice: Come scrivere brevi commenti e mini-recensioni. Come commentare le poesie di un altro. Le responsabilità di chi fa critica.  

Progetto E-MULTIPOETRY - Strategie promozionali

I. Le basi della strategia:
1. Obiettivi della comunicazione:
  • Far conoscere il progetto (sensibilizzazione del pubblico sul progetto)
  • Individuare nuovi autori e partecipanti al progetto
  • Identificare i partner – moderatori delle chat, organizzatori di eventi
2. Tipologia dei beneficiari:
1. Autori interessatati alla poesia, e a comporre poesie
2. Utenti abituali di internet, partecipanti ai social network
3. Persone aperte a forme di promozione moderna e interattiva (internet, strumenti multimediali)
4. Coloro che amano agire in gruppo – produzione e promozione comune
5. Aperti alla cooperazione internazionale
6. Nessun limite di età, anche se in prevalenza utenti giovani (studenti o con meno di 35 anni, non scrittori professionisti)

II. Attività promozionali:
1. Canali di comunicazione:
Tutte le attività sono basate sulla comunicazione via internet, legate al sito del progetto www.emultipoetry.eu. Il canale principale usato per raggiungere i potenziali utenti è la creazione di blog sui principali social network. Sono stati creati i seguenti blog:
  • http://e-multipoetry.over-blog.com/
  • http://emultipoetry.canalblog.com/
  • http://emultipoetry.centerblog.net/
  • http://emultipoetry.skyrock.com/
Tra le diverse opzioni da utilizzare, c’è la possibilità di discutere all’interno di forum o di gruppi tematici create da altri utenti sui precedenti social network, come pure il contatto diretto con i coordinatori di altri blog sulla poesia.

2. Azioni e contenuti:
Le attività promozionali utilizzano i canali di comunicazioni sopra indicati per diffondere informazioni sulle seguenti tematiche:
  • Attività passate e attuali del progetto in Polonia e in Europa
  • Nuovi sviluppi attesi del progetto (descrizione delle principali caratteristiche, possibili nuove direzioni, apertura a nuove proposte)
  • Ricerca di persone interessate al progetto, invito a partecipare a particolari azioni su determinati temi

Attività all’interno dei blog:
  • Tutti I blog sono scritti simultaneamente, e nella fase iniziale l’informazione pubblicata è la stessa ovunque (infatti i partecipanti a un blog difficilmente scrivono su altri blog, cosicché non ricevono la stessa informazione più volte; in questo modo essi non perdono nessuna informazione importante). Se le attività dei partecipanti a un blog suggerisce di approfondire alcuni aspetti particolari, le successive informazioni pubblicate cercheranno di stimolare tale interesse, anche modificando i piani iniziali di sviluppo del blog.
  • Nuovi messaggi devono essere pubblicati almeno ogni due giorni
  • Il contenuto degli articoli (scelto tra gli argomenti di maggiore interesse) dovrebbe essere il più vasto possibile, perché una forte differenziazione risveglia l’interesse dei lettori
  • Se possibile, gli articoli dovrebbero essere illustrati da foto, contenere riferimenti a esempi sull’uso di Multipoetry nei diversi paesi (una presentazione interattiva che mostra un progetto in fase di sviluppo, per esempio “Czeslaw sings” (un cantante polacco contemporaneo) su myspace o youtube, testi tratti dalle chat nelle diverse lingue, foto di poesie sui muri).

Attività su forum o gruppi tematici:
  • Partecipazione a discussioni su forum e gruppi permetteranno di attirare l’attenzione di nuovi utenti verso i blog di Multipoetry e indirizzare il traffico degli utenti verso questi blog.
  • Scelta di argomenti – poesia, letteratura, produzione artistica propria, forme interattive di produzione artistica, prodotti multimediali artistici
  • I messaggi pubblicati non dovrebbero concentrarsi solo su Multipoetry, per non dare l’idea che si voglia solo autopromuovere il blog, ma concentrarsi sul dialogo con gli interlocutori (per esempio commentando il lavoro di altri utenti, incoraggiandoli a continuare le loro attività, tenendo viva la discussione ponendo domande).

Comunicazione diretta con altri utenti
A) La comunicazione diretta dovrebbe avere un carattere individuale e personalizzato , e fare riferimento a specifiche aree di interesse di quel particolare utente, mantenere e sviluppare i suoi interessi, rispondere alle sue domande, proporre specifiche forme di cooperazione.
B) Contatti con persone opportunamente selezionate, che – attraverso le loro attività (visite al blog, numero di pagine visitate su particolari argomenti) hanno mostrato il loro interesse verso il progetto
C) Contatti con testimoni privilegiati, la cui opinione viene tenuta in grande considerazione e che sono particolarmente attivi nei forum e nei gruppi di discussione.
D) Contatti con autori di blog ricchi di contenuti interessanti.

Altre attività:
  • Creazione di una voce su eMultipoetry in wikipedia
III. Stima degli effetti delle attività promozionali:
Il primo obiettivo delle attività descritte è trovare, grazie ognuno dei portali suddetti almeno 4-5 persone interessate a collaborare col progetto, in modo da creare un gruppo di 16-20 persone. Questo gruppo dovrebbe comprendere candidati sia per creare poesie collaborative che per moderare le chat.
Gli obiettivi a lungo termine sono quelli di aumentare il numero di possibili candidati individuati attraverso i blog, non solo quelli gestiti dal progetto, ma anche quelli con cui è stata avviata una collaborazione, come pure attivare un’azione di sensibilizzazione tra gli utenti dei diversi paesi partner.