Poetry
  • Projekt
  • Bildungs-Methodik
  • Emultipoetry Festivals
search
Gedichte Übersetzungen Video-Gedichte Audio-Gedichte essays Schreiben/Spiel Community
ChatMauernFreestyleSongEigeneLiederClassicsEssay: poemEssay: author
AMERICAN العربية AUSTRALIAN CANADIAN ČESKÝ DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL EESTI FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΆ ICELANDIC עברי عراقي ITALIANO IRISH CATALÀ 한국의 NEDERLANDS NEW ZEALAND NORSK POLSKI PORTUGUÊS PУССКИЙ SLOVENSKI SCOTS SOUTH AFRICA SUOMI YКРАЇНСЬКИЙ
NeuesteTop ratedNach AutorNach TitelAÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSßTUÜVWXYZ

... | Definitive Version

Übersetzer:  Michał Zabłocki

translated poem: (IPOGS, Walls) Поки твої радощі -  Natalia Belczenko
5.0/5 | 2


Jak dotąd twoje radości
nie zamieniły się w czarności
Skoro w ciebie nie celują -
to się chociaż całuj
wśród witraży: się wyżyj

Missbrauch
Gedicht übersetzen
Video hinzufügen
Audio hinzufügen
translation HISTORY:
  • Definitive Version

 
Kommentare
Kommentar hinzufügen


Agnieszka Smugła

Meine Bewertung

Meine Bewertung:  
01.06.2022,  Agnieszka Smugła
Antwort
Missbrauch

krotkoinienatemat

Meine Bewertung

Meine Bewertung:  
28.11.2024,  krotkoinienatemat
Antwort
Missbrauch

login
anmelden
  • Forum
  • Chat
  • Kontakt
FAQ    Terms and conditions
Technology:  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •