ωρίμασα καρπούς | Definitive Version

Übersetzer:  Eulie Kougia

translated poem: i grew mellow my fruit -  Eulie Kougia
5.0/5 | 1


Πέρασα μέσα από το καλοκαίρι που έχει τη μεγάλη μέρα λιόπυρη και τη μικρή του νύχτα τρυφερή
Τράβηξαν οι ρίζες μου βαθιά να ξεδιψάσω και οι φυλλωσιές τραγούδησαν νωχελικά τα μυστικά του εδάφους
Θυμάμαι, εκείνο το μεσημέρι, δυο παιδιά στη σκιά μου πώς δόθηκαν ολοκληρωτικά το ένα στο άλλο
Ύστερα τα κοίμισα και ωρίμασα απογευματινούς καρπούς
Όλη νύχτα θρέφονταν το κύτταρο της γης που είχα μετασχηματίσει κι έλεγαν ιστορίες, από άλλες ώρες και άλλα χώματα, όπως τις έσταζε στον ουρανίσκο ο χυμός
Είναι άπειρο το ταξίδι στο βερίκοκο που δαγκώνεις

translation HISTORY:

 
Kommentare


Meine Bewertung

Meine Bewertung:  
01.02.2013,  GeMa

!

o telefteos stixos ine foveros
01.02.2013,  GeMa

@

επειδή αυτό ισχύει για κάθε μόριο της ύλης: όλα είναι εκεί εγγεγραμμένα