Дівчино-квітко... | final version

translator:  Anna Szpilewska

translated poem: Dziewczyno-kwiat... -  Anna Szpilewska
0.0/5 | 0


Дівчино-квітко, дівчино-мріє
Тихий сон заглядає тобі попід вії.
Наче кіт тихенько в куточку муркоче.
Про майбутнє тобі розказати він хоче.

Едельвейсу цвіт під місячним сяйвом,
Спочивають най очі, тривожність – зайва.
День новий підкине нові бажання,
За працю сховаєш усі страждання.

Бо рух – це життя, а зупинка – погибель,
Ідея продовження – янгол-хранитель.
Та ти все ж поспи, щоб продовжити завтра...
В камінові тихо тліє ватра...

Богдан Харитонов, Марія Царан Анна Шпилевська

Ми пишемо спільні вірші, тому що на одній хвилі і це так мило! Я кинула фразу, а поети взялися за неї і - ось...
Дівчата, цінуйте себе!
????????????

translation HISTORY:

 
COMMENTS