Kim jestem?
czy to ciało jest moim?
a może to czyjeś nieznajome?
jestem kimś innym niż wczoraj
jutro będę inny niż dzisiaj
trącam łokciem mój świat
patrzę na niego
tą samą wstrętną gębą
gdy ją golę
mój świat też goli się
ze złudzeń
robi mi na złość
kilka kobiet z fejsa
twierdzi że chciałyby ze mną…
i po cholerę ten wielokropek
skoro i tak wszystko wiadomo
z gracją słonia w składzie porcelany
rozwiewam ich wątpliwości
nie umawiam się na kawę
ale na whisky
czemu nie…
czasem milczę
milczę…
czasem zapisanym
w pamięci nienakręconych zegarów
a one?
one milczą jeszcze cichszą
ciszą
która zdaje się rozrywać trzewia
ciii…
słyszysz te ciche
tik tak
tik tak?
pochylam się nad Norwidem
widzisz cień?
nie pytaj czyj on
przecież wiesz…
rozkładam pasjansa
tasuję
przekładam na jutro
wszystkie karty
joker
na końcu i początku starej
talii
śmieje mi się w twarz
i cóż z tego że wiesz?
może byś tak wreszcie
zamknął tę swoją gębę?
Trenku
Qui suis-je?
est ce corps mon?
ou peut-être que c'est l'étranger de quelqu'un?
Je suis quelqu'un d'autre qu'hier
Je serai différent demain qu'aujourd'hui
Je pique mon monde avec mon coude
Je le regarde
le même visage dégoûtant
quand je la rase
mon monde se rase aussi
des illusions
il me met en colère
plusieurs femmes de fejsa
affirme qu'ils aimeraient venir avec moi ...
et pour le choléra cette ellipse
puisque tout est connu de toute façon
avec un éléphant gracieux dans la composition de la porcelaine
Je dissipe leurs doutes
Je ne sors pas pour le café
mais pour le whisky
pourquoi pas ...
parfois je me tais ...
Je me tais
parfois sauvé
dans la mémoire des horloges dévissées
et ils?
ils sont toujours silencieux
silence
ce qui semble déchirer les viscères
Chut ...
vous entendez ces tranquilles
cochez oui
tiki oui?
Je me penche pour Norwid
Voyez-vous une ombre?
ne demande pas qui il est
tu sais ...
J'ai mis en place un solitaire
battages
Je traduis pour demain
toutes les cartes
plaisantin
à la fin et au début de l'ancien
taille
elle rit dans mon visage
et qu'est-ce que tu sais?
peut-être pourriez-vous le faire
il a fermé sa bouche?
a może to czyjeś nieznajome?
jestem kimś innym niż wczoraj
jutro będę inny niż dzisiaj
trącam łokciem mój świat
patrzę na niego
tą samą wstrętną gębą
gdy ją golę
mój świat też goli się
ze złudzeń
robi mi na złość
kilka kobiet z fejsa
twierdzi że chciałyby ze mną…
i po cholerę ten wielokropek
skoro i tak wszystko wiadomo
z gracją słonia w składzie porcelany
rozwiewam ich wątpliwości
nie umawiam się na kawę
ale na whisky
czemu nie…
czasem milczę
milczę…
czasem zapisanym
w pamięci nienakręconych zegarów
a one?
one milczą jeszcze cichszą
ciszą
która zdaje się rozrywać trzewia
ciii…
słyszysz te ciche
tik tak
tik tak?
pochylam się nad Norwidem
widzisz cień?
nie pytaj czyj on
przecież wiesz…
rozkładam pasjansa
tasuję
przekładam na jutro
wszystkie karty
joker
na końcu i początku starej
talii
śmieje mi się w twarz
i cóż z tego że wiesz?
może byś tak wreszcie
zamknął tę swoją gębę?
Trenku
Qui suis-je?
est ce corps mon?
ou peut-être que c'est l'étranger de quelqu'un?
Je suis quelqu'un d'autre qu'hier
Je serai différent demain qu'aujourd'hui
Je pique mon monde avec mon coude
Je le regarde
le même visage dégoûtant
quand je la rase
mon monde se rase aussi
des illusions
il me met en colère
plusieurs femmes de fejsa
affirme qu'ils aimeraient venir avec moi ...
et pour le choléra cette ellipse
puisque tout est connu de toute façon
avec un éléphant gracieux dans la composition de la porcelaine
Je dissipe leurs doutes
Je ne sors pas pour le café
mais pour le whisky
pourquoi pas ...
parfois je me tais ...
Je me tais
parfois sauvé
dans la mémoire des horloges dévissées
et ils?
ils sont toujours silencieux
silence
ce qui semble déchirer les viscères
Chut ...
vous entendez ces tranquilles
cochez oui
tiki oui?
Je me penche pour Norwid
Voyez-vous une ombre?
ne demande pas qui il est
tu sais ...
J'ai mis en place un solitaire
battages
Je traduis pour demain
toutes les cartes
plaisantin
à la fin et au début de l'ancien
taille
elle rit dans mon visage
et qu'est-ce que tu sais?
peut-être pourriez-vous le faire
il a fermé sa bouche?
Moja ocena
Moja ocena
Moja ocena