Trudno wyrazić pochwałę lepiej niż Marek Porąbka: "Co zdanie to sto domysłów. A wszystko zgrabnie spakowane" (spakowane! - super). Bo w wierszu ukrywa się i "lęk wysokości" i cudowny oksymoron - "pionowa poprzeczka"!"Przewrotność" czy "przekora"? A może jeszcze inaczej: "Na wszelki wypadek poprzeczkę - ustawił pionowo"...
W Hiszpańskiej poezji (można o tym przeczytać w "Don Kichocie") istniał zwyczaj pisania poetyckich parafraz cudzych utworów. Można, Szanowna Autorko?:
Pomimo lęku stanął
na wysokości zadania...
Młodości, ty nad poziomy!
Na wszelki wypadek poprzeczkę
ustawił pionowo.
My rating
My rating
My rating
@ jacek bogdan
I dziękuję za niesamowity komentarz:). Słów potrzebnych do sformułowania odpowiedzi zabrakło mi z wrażenia:).@ jacek bogdan
Pewnie, że można:).Moja ocena
Trudno wyrazić pochwałę lepiej niż Marek Porąbka: "Co zdanie to sto domysłów. A wszystko zgrabnie spakowane" (spakowane! - super). Bo w wierszu ukrywa się i "lęk wysokości" i cudowny oksymoron - "pionowa poprzeczka"!"Przewrotność" czy "przekora"? A może jeszcze inaczej: "Na wszelki wypadek poprzeczkę - ustawił pionowo"...W Hiszpańskiej poezji (można o tym przeczytać w "Don Kichocie") istniał zwyczaj pisania poetyckich parafraz cudzych utworów. Można, Szanowna Autorko?:
Pomimo lęku stanął
na wysokości zadania...
Młodości, ty nad poziomy!
Na wszelki wypadek poprzeczkę
ustawił pionowo.
My rating
My rating
@ TiAmo
A ja chyba "przekornie" wolę teraz "przewrotność":). Zwłaszcza, że pozycja pionowa sprzyja "przewracaniu się":).My rating
My rating
@ TiAmo & Marek Porąbka
Dziękuję Wam za przemiłe komentarze:).My rating
Wymowa całości
z użyciem "przekory"do mnieosobiście bardziej trafia.
Fajnie,że zasugerowałaś tą "inną"
wersję Agnieszko.
Bardzo mi się podoba:)
pozdrawiam
Moja ocena
Udał Ci się niezwykle.Co zdanie to sto domysłów.
A wszystko zgrabnie spakowane.
:-)
Może lepiej będzie tak:
Pomimo lęku stanął
na wysokości zadania
Przekora mu nakazała
poprzeczkę ustawić
pionowo
My rating