(IPOGS, Walls) Zresetuj mi hasło na Twitterze

author:  Maciej J. Zięba
5.0/5 | 16


Zresetuj mi hasło na Twitterze
Nigdy nie byłem dobry w haiku
W książce twarzy
Nie znajduję wróbli
Które ćwierkają - świr

Translated by:


 
COMMENTS


My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

(IPOGS, Walls) Zresetuj mi hasło na Twitterze

Zaciekawiona, odwiedzilam. Moje piec i gratulacje.
Lubie teksty takie jak ten : mala forma z bogactwem aluzji i metafor.
Pozdrawiam :-)

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  
16.03.2015,  Arkadio

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

@ Alicja Baluch

Dziękuję za komentarz. Wszystko tak, przekład fakt trochę inny, ale też mi się podoba.

Moja ocena

Przekład na angielski pokazuje, o ile bogatszy jest polski oryginał: księga twarzy to - aluzja obejmująca nie tylko sam Facebook, "twittowanie" to może być - ćwierkanie świra,
to "nigdy nie byłem dobry w haiku", pozornie nie a propos,
też ma swój głęboki sens jako aluzja do oszczędności i formy poetyckiej, i "pospiesznych" wpisów na Twitterze itp.
My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  
06.12.2014,  mroźny

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  
22.11.2014,  adam rem

My rating

My rating:  
22.11.2014,  pola

My rating

My rating:  
22.11.2014,  Yasko