PROJECT
Educational Methodology
Emultipoetry Festivals
search
poems
translations
video-poems
audio-poems
essays
write/play
community
Chat
Walls
Freestyle
Song
Own
Songs
Classics
Essay: poem
Essay: author
AMERICAN
العربية
AUSTRALIAN
CANADIAN
ČESKÝ
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
EESTI
FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ICELANDIC
עברי
عراقي
ITALIANO
IRISH
CATALÀ
한국의
NEDERLANDS
NEW ZEALAND
NORSK
POLSKI
PORTUGUÊS
PУССКИЙ
SLOVENSKI
SCOTS
SOUTH AFRICA
SUOMI
YКРАЇНСЬКИЙ
newest
top rated
by author
by title
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
W
X
Y
Z
haiku blau
author:
piotr gabriel skorupa
5.0/5
| 3
A Vergißmeinnicht
to niezapominajka
lecz po niemiecku
ABUSE
translate poem
add video
add audio
add content
COMMENTS
ADD COMMENT
My rating
My rating:
26.11.2011,
Barbara-Orlowski
REPLY
ABUSE
@Chimera
a czy chcesz to samo po chinsku?
Z obcojęzycznym słowem?
21.11.2011,
Zbigniew Budek
REPLY
ABUSE
My rating
My rating:
21.11.2011,
Regina Rubak Oleksy
REPLY
ABUSE
=)))
Jesteście perfektoidalni,
pozdrawiam autora i komentujących :)
21.11.2011,
Regina Rubak Oleksy
REPLY
ABUSE
@Zb Budek
と忘れて、
忘れて、
しかし、ドイツ語で
myślę, że mój przekład jest bardziej zbliżony do oryginału.
Chciałam też zauważyć, że autor nie użył wyrazu obcego, ale obcojęzycznego, a to jest różnica.
21.11.2011,
Irena Moll
REPLY
ABUSE
@Chimera
Spełniam życzenie :-)
忘れて、
忘れな草 へ
しかし、ドイツ なら後
Miłej lektury.
Ciekawy jestem oceny mojego przekładu na j. jpoński.
:-) Pozdrawiam.
21.11.2011,
Zbigniew Budek
REPLY
ABUSE
@Chimera
忘れて、
niezapominajkaへ
LECZ PO niemiecku
W takim razie mamy sukces! Dopracowaliśmy się nowej definicji haiku. Mamy od dzisiaj haiku wielojązyczne!
Gratuluję. jestem pod wrażeniem.
Wieczorem wpisczę pełny prrzekład na j. japoński.
21.11.2011,
Zbigniew Budek
REPLY
ABUSE
@Zb Budek
czy autor tego komentarza potrafi taki wierszyk napisać po japońsku?
21.11.2011,
Irena Moll
REPLY
ABUSE
współczesne haiku
obowiązkowa w haiku obecność przyrody została zachowana
My rating:
21.11.2011,
Irena Moll
REPLY
ABUSE
Co to jest haiku?
Haiku w swojej zawartości ma posłanie i, nie może być i, nie jest używane jako słownik wyrazów obcych.
Pozdrawiam autora wierszyka.
21.11.2011,
Zbigniew Budek
REPLY
ABUSE
login
register
American
العربية
Australian
Canadian
Český
Deutsch
English
Español
Eesti
Français
Ελληνικά
Icelandic
עברי
عراقي
Italiano
Irish
Català
한국의
Nederlands
New Zealand
Norsk
Polski
Português
Pусский
Slovenski
Scots
South Africa
Suomi
Yкраїнський
FORUM
CHAT
CONTACT
My rating
@Chimera
a czy chcesz to samo po chinsku?Z obcojęzycznym słowem?
My rating
=)))
Jesteście perfektoidalni,pozdrawiam autora i komentujących :)
@Zb Budek
と忘れて、忘れて、
しかし、ドイツ語で
myślę, że mój przekład jest bardziej zbliżony do oryginału.
Chciałam też zauważyć, że autor nie użył wyrazu obcego, ale obcojęzycznego, a to jest różnica.
@Chimera
Spełniam życzenie :-)忘れて、
忘れな草 へ
しかし、ドイツ なら後
Miłej lektury.
Ciekawy jestem oceny mojego przekładu na j. jpoński.
:-) Pozdrawiam.
@Chimera
忘れて、niezapominajkaへ
LECZ PO niemiecku
W takim razie mamy sukces! Dopracowaliśmy się nowej definicji haiku. Mamy od dzisiaj haiku wielojązyczne!
Gratuluję. jestem pod wrażeniem.
Wieczorem wpisczę pełny prrzekład na j. japoński.
@Zb Budek
czy autor tego komentarza potrafi taki wierszyk napisać po japońsku?współczesne haiku
obowiązkowa w haiku obecność przyrody została zachowanaCo to jest haiku?
Haiku w swojej zawartości ma posłanie i, nie może być i, nie jest używane jako słownik wyrazów obcych.Pozdrawiam autora wierszyka.