Poetry
  • Projekt
  • Bildungs-Methodik
  • Emultipoetry Festivals
search
Gedichte Übersetzungen Video-Gedichte Audio-Gedichte essays Schreiben/Spiel Community
ChatMauernFreestyleSongEigeneLiederClassicsEssay: poemEssay: author
AMERICAN العربية AUSTRALIAN CANADIAN ČESKÝ DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL EESTI FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΆ ICELANDIC עברי عراقي ITALIANO IRISH CATALÀ 한국의 NEDERLANDS NEW ZEALAND NORSK POLSKI PORTUGUÊS PУССКИЙ SLOVENSKI SCOTS SOUTH AFRICA SUOMI YКРАЇНСЬКИЙ
NeuesteTop ratedNach AutorNach TitelAÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSßTUÜVWXYZ

... | Definitive Version

Übersetzer:  Karol Kannenberg

translated poem: (IPOGS, Walls) Mieszkam w aksamitnym pąku. -  Yvonne Maria Matelska
5.0/5 | 1


Ich wohne in einer Samtknospe.
Blühend gebe ich Erinnerungen frei,
damit du nicht verigsst
daß ich einmal eine Rose
deines Herzens war.

Missbrauch
Gedicht übersetzen
Video hinzufügen
Audio hinzufügen
translation HISTORY:
  • Definitive Version

 
Kommentare
Kommentar hinzufügen


Yvonne Maria Matelska

@

vergisst zamiast verigsst chyba winno być?
13.06.2014,  Yvonne Maria Matelska
Antwort
Missbrauch

Yvonne Maria Matelska

Meine Bewertung

Meine Bewertung:  
13.06.2014,  Yvonne Maria Matelska
Antwort
Missbrauch

Karol Kannenberg

@

tak, dziękuję bardzo ;)
13.06.2014,  Karol Kannenberg
Antwort
Missbrauch

login
anmelden
  • Forum
  • Chat
  • Kontakt
FAQ    Terms and conditions
Technology:  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •