... | final version
translated poem:
(IPOGS, Walls) мокшанських боліт личина
-
Antonina Tsaruk
maseczka z mokrzańskich błot
torturuje piękno Borodianki...
spłonęły oczy Tarasa,
gdy czołgi gwałciły jej białe
ciało, skrępowane skoczem
torturuje piękno Borodianki...
spłonęły oczy Tarasa,
gdy czołgi gwałciły jej białe
ciało, skrępowane skoczem
My rating
My rating
tylko
czy to na pewno jest tłumaczenie tego wiersza?My rating
My rating
***
Tomasz Nowacki,tłumaczenie nie musi być językową kalką. Jeżeli, Pana zdaniem brzmi odmienniej, to znaczy, że jest piękny. Niekiedy translacja miewa większy ciężar gatunkowo-artystyczny od oryginału :)