Odbicie (Tak mówi Lilith)*
Czasem jakbym nie miała ciała
Niczym duch, nieuchwytny cień,
Tak podobnie złudzenie działa –
Nietykalna – jam lęk Twój i sen
Czasem mówisz że jestem bezduszna,
Zamiast serca mam zimną broń –
To dlatego że wiarą próżną
Pochłonęła Cię własna toń
A w istocie, wpatrujesz się w lustro,
Nie w kobietę z krwi i kości,
Silną duchem; te oczy puste
Są odbiciem Twojej miłości.
------------------------------------------------------------------
*Jest to wolne tłumaczenie wiersza rosyjskiego myśliciela prawosławnego i poety Władimira Sołowjowa (1853-1900), zrobione specjalnie dla wortalu Moja Przestrzeń Kultury.
Tekst oryginalny w języku rosyjskim.
Отражение (Так говорит Лилит)
Я как будто без плоти порою:
Лёгкий призрак, скользящая тень, –
То – иллюзия ваша: рукою
Вам дотронуться – страх или лень;
А бывает бездушною тварью
Величаете только за то,
Что сверкаю холодною сталью,
Если умерло в вас божество;
Но на деле – из плоти и крови,
В коих бьётся живая душа:
Я – лишь отсвет той силы любови,
Коей полнятся ваши сердца.
1894
Niczym duch, nieuchwytny cień,
Tak podobnie złudzenie działa –
Nietykalna – jam lęk Twój i sen
Czasem mówisz że jestem bezduszna,
Zamiast serca mam zimną broń –
To dlatego że wiarą próżną
Pochłonęła Cię własna toń
A w istocie, wpatrujesz się w lustro,
Nie w kobietę z krwi i kości,
Silną duchem; te oczy puste
Są odbiciem Twojej miłości.
------------------------------------------------------------------
*Jest to wolne tłumaczenie wiersza rosyjskiego myśliciela prawosławnego i poety Władimira Sołowjowa (1853-1900), zrobione specjalnie dla wortalu Moja Przestrzeń Kultury.
Tekst oryginalny w języku rosyjskim.
Отражение (Так говорит Лилит)
Я как будто без плоти порою:
Лёгкий призрак, скользящая тень, –
То – иллюзия ваша: рукою
Вам дотронуться – страх или лень;
А бывает бездушною тварью
Величаете только за то,
Что сверкаю холодною сталью,
Если умерло в вас божество;
Но на деле – из плоти и крови,
В коих бьётся живая душа:
Я – лишь отсвет той силы любови,
Коей полнятся ваши сердца.
1894
Art and war are fated to make love ~ AC
https://www.protothema.gr/culture/article/1228091/eirini-mia-poiitiki-sullogi-pou-enonei-ourkanous-kai-rosous/Moja ocena
Moja ocena
Moja ocena
Moja ocena