Poetry translations

Poetry
  • projet
  • Méthodologie Educative
  • Emultipoetry Festivals
search
poèmes traductions poèmes-vidéo poèmes-audio essays écrire/jouer communauté
ChatWallsFreestyleSongOwnSongsClassicsEssay: poemEssay: author
AMERICAN العربية AUSTRALIAN CANADIAN ČESKÝ DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL EESTI FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΆ ICELANDIC עברי عراقي ITALIANO IRISH CATALÀ 한국의 NEDERLANDS NEW ZEALAND NORSK POLSKI PORTUGUÊS PУССКИЙ SLOVENSKI SCOTS SOUTH AFRICA SUOMI YКРАЇНСЬКИЙ
nouveautémeilleurs votepar auteurpar titreABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUWXYZ

TRADUCTIONS


  • Samotna wódka |  Caveman1
     Lizbeth
  • Słowo | Paweł Łyżwiński
     Joan Brossa - Barcelona, Spain
  • Silent Night |  Caveman1
     Jarosław Machowski
  • SUROWIEC |  Agnieszka Walczy
     Margret Kreidl (Austria)
  • sunąc po rześkim... | Anna Chociej
     Mary Jedlicka Humston - Iowa City
  • stopa gwiazdy w morzu | Anna Chociej
     Helen Ivory - Norwich
  • Szukając ukojenia |  Caveman1
     mahengonsal
  • Spójrz |  Suv J
     Suv J
  • Strzał w ciemnościach |  Caveman1
     mahengonsal
  • Szukajcie a znajdziecie |  Caveman1
     mahengonsal
  • Szukanie |  Caveman1
     mahengonsal
  • Samotna |  dorulla
    Multipoetry Italia


TRADUCTION EN COURS

  • ... |  Jarosław Burgieł
     Kevin Patrick Cullen
  • co widzimy |  mahengonsal
     mahengonsal
  • Łagodny dotyk skóry |  Caveman1
     mahengonsal
  • Kim jestem |  Caveman1
     mahengonsal
  • Nie Koniec |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska
  • Jest czerwiec |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska
  • aureola |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska
  • Po roku |  Magdalena Podobińska
     Magdalena Podobińska

login
inscription
  • FORUM
  • CHAT
  • CONTACT
FAQ    termes et conditions
Technology:  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •