A Thousand Dreams of Imagination | final version

translator:  Jan Nowak1998

5.0/5 | 1


a thousand dreams of imagination
is as nothing against the dream of reality
I'm lying
surrounded from all sides
by chromatic illusions
dissipating
where I am
and what I'm stuck in
resolutions keel over in a second
and in the next
the new ones are born
a distorted mirror of the mind 
reflects that
what never will be
A brawn of dreams amply stuffed
with a breakout of that which surrounds me
I'm losing breath
I'm losing the rhythm of a proper breath in favor of yet another cigarette
this one
the last
it's the last one
With each and every day
further away - deeper down
into some sort of a pit
of deranged thoughts
less and less light
I do not know anymore
if God has turned away from me
or if it's one of those hard trials
he has put me through?
less and less light in my
everyday life
Everything
arranges itself in a way
that makes me constantly doubt
the existence
of happiness and joy
happiness and joy
are feelings
the same as the feeling
of filth I sleep in
a chill engulfing me at night
and rain
a shiver of mugginess penetrating my clothes
that is only a fraction of misfortunes
what else lies ahead

OTHER translations:
translation HISTORY:

 
COMMENTS


My rating

My rating:  

Dzięki

ta chwila - samotność - deszczowy sztormowy listopad - foliowy namiot na plaży w Platanias na Krecie - potem był "Hafiz"...

@ Robert Ivo Ivan Krasoń

Żyje w nieustającym zadziwieniu jak wszystko jest połączone. Utwór emocjonalny dla mnie, przeniósł mnie na moją " plażę w Platanias" wykopując chwilowo ze świata żywych. I mimo że był skończony, to nie był. Czekał. I dzisiaj właśnie w deszczowy, sztormowy listopadowy poranek był gotów wrócić do autora. Jadąc, rozmyslania na temat nie istnienia przypadków przerwaly 2 zdania utworu samoczynnie wybranego, " There's a natural mystic blowing through the air. If you listen carefully now you will hear..." Przypadki nie istnieją.
Thank you for the journey.
So, now " Hafiz", eh?