Tłumaczenia wierszy
REGULAMIN SERWISU
Warsztaty Emultipoetry
Festiwale Emultipoetry
szukaj
wiersze
tłumaczenia
wideo-wiersze
audio-wiersze
pisanie/gra
społeczność
Czat
Walls
Freestyle
Song
Własne
Piosenki
Limeryki
Klasyka
POLSKI
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ITALIANO
najnowsze
najwyżej ocenione
według autora
według tytułu
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
W
X
Y
Z
TŁUMACZENIA
NUOVO titolo poesia
|
Irene Calabrese
Francesco Petrarca
Liberté
|
liann
liann
Le Vide Humain
|
Mee Yung
Mee Yung
mon aventure en...
|
poeta-de-noche
mahengonsal
Il est possible sans...
|
chevaux
Horst Rehmann
Il est possible sans...
|
chevaux
Horst Rehmann
Je ramasse lentement...
|
Γιάννης Τόλιας
Γιάννης Τόλιας
Quand tu viendras
|
Γιάννης Τόλιας
Γιάννης Τόλιας
CHASTE BLASPHEME
|
Γιάννης Τόλιας
Γιάννης Τόλιας
L'illusion.....
|
chevaux
Νίκη-΄Αννα Παπουλάκου.
Il n'y a pas de jour
|
Kitajec
Kitajec
Η...
|
chevaux
Νίκη-΄Αννα Παπουλάκου.
nouveau titre du poème
|
Jacques Pierre
Νίκη-΄Αννα Παπουλάκου.
nouveau titre du poème
|
Jacques Pierre
zajop
W TRAKCIE TŁUMACZENIA
Si..
|
mahengonsal
mahengonsal
Cherchez et trouvez
|
mahengonsal
mahengonsal
nouveau titre du poème
|
Zaz Zetoun Mind
Marysia Pawlak
NEW poem title
|
Anatalog
Michał Zabłocki
une vraie reine
|
Anatalog
Anatalog
Mon Deltaplane Affaire
|
mahengonsal
mahengonsal
banalnie
|
werka
werka
Transformation d'automne
|
mahengonsal
mahengonsal
zaloguj
zarejestruj
Polski
English
Deutsch
Español
Français
Ελληνικά
Italiano
FORUM
CZAT
KONTAKT