nouveau titre du poème | final version

translator:  Mee Yung

5.0/5 | 1


On a beautiful autumn day

On this sunny day,
I learnt that between us, it was ended.
The rain came to knock in my door...

Lately
You made distant
Always distracted
I ran to my loss.

The bitterness mows me for
Lack of approach.

Henceforth, my eyes hide themselves
Returning a very mat world.


Yes forgive I my errors and erring ways.
But you pay attention to it and think that I would not change any more and nevertheless...

We crossed with enjoyment a little of road.
This path became now a rut.
I know that I would take out it doesn't much matter the way there.

I blamed you several times for certain points
On which you brought no care..
From your part you said word. How would have I been able to know?

[[99]
The one is not deaf more than who wants to listen,
but knows that he holds you no resentment.
You can, of this history, learn,
By waiting for better days.

That the autumn and the winter don't continue
And that comes fast the spring
Because if this time is hard
That the happiness returns deftly.

The half-measure is a luxury that he may not allow itself any more
And nevertheless, wishes you of bientot to recover from it.]

Now, I sink into the despair.
I may go out, meet of the world.
My heart, which nobody sounds,

When comes the evening,
fills dismay.
My spirit becomes the prey
Of an infinite despair.

the 10th of September, 2008

translation HISTORY:

 
COMMENTS


My rating

My rating: