A Kite from a Student Hostel | final version
translated poem:
(IPOGS, Walls) GRYPS Z AKADEMIKA
-
Beatrix
A kite from a student hostel
I get immesurable numbers
behind the door - brutal night
doubt breathes unevenly
love - I can't
I get immesurable numbers
behind the door - brutal night
doubt breathes unevenly
love - I can't
Szanowny Panie Caveman1
Tłumaczenie ostatniego wersu byłoby najbliższe:love - can't learn it
Tłumaczenie to sztuka. Wiem jakie są z nią trudności, ale proponuję zmianę.
Tak jak jest, sugeruje, że nie potrafi, nie może.
Mnie chodziło o 'nie umie' w sensie uczenia się przedmiotu. Coś jak "uczę się i uczę, jutro egzamin, a ja nie umiem". Czy to da się poprawić?
Przekaz tłumaczenia grypsu traci dwuznaczność z samym "I can't".
Pozdrawiam serdecznie
Beatrix
@ Beatrix
Corrected as you suggestedRgds
Caveman1