Il n'y a pas de jour | final version

translator:  Kitajec

translated poem: Nie ma dnia -  Kitajec
5.0/5 | 1


Il n’y a pas de jour sans une ligne. Il n’y a pas de jour sans regarder par la fenêtre en attendant le ciel obscur de nuit qui couvre tout. Il n’y a pas de jour sans cris lointains qu’on entend derrière le mur, derrière beaucoup de murs parallèles. Chaque jour est une nouvelle décision qui n’a pas été prise.
Si d’un coup on ouvrait les mains, tous les outils qu’on utilise pour se défendre en tomberaient. Pour cela il n’y a pas de jour sans serrer les poings.
Il n’y a pas de jour sans bateaux noirs, se déplaçant lentement à l’ouest. Il n’y a pas de jour sans robes qui couvrent et découvrent lentement le corps, même involontairement. Il n’y a pas de jour sans mains qui errent quelque part par hasard, guidées pas le souvenir du parfum de nuit.
Et il n’y a pas de jour sans se souvenir, sans enregistrer quelque chose de nouveau dans la cave profonde de toujours.


translation HISTORY:

 
COMMENTS


My rating

My rating: