(IPOGS, Walls) Zglodniałem w czeskiej Pradze.
Zglodniałem w czeskiej Pradze.
Przyniesiono mi kartę na tacy.
Rzekłem: tu jet za drogo!
Pokazano mi stolik obok
mówiąc: to nech se patrzi...
Przyniesiono mi kartę na tacy.
Rzekłem: tu jet za drogo!
Pokazano mi stolik obok
mówiąc: to nech se patrzi...
My rating
My rating
My rating
Słowacki
to jest przyjemny język dla ucha, nawet takie "niech".My rating
Bład wygląda na to, że to tylko zwrot słowacki nie czeski
ale zaraz poprawię bo już godzina 24...Poprawka
Może lepiej w ostatnim wersie bez "to"Nietłumaczalne na angielski chyba,
więc pewnie nie będzie na murze. Tekst zawiera zwrot " "nech se patrzi" używany przez kelnerów w Czechach i na Słowacji przy zamawianiu dania przez klienta, oraz po przyniesieniu dania na stół i oznacza tyle, co nasze proszę, proszę być zadowolonym, smacznego, wedle życzenia. Użyłem tu polskiego znaczenia słów w czeskim i słowackim brzmieniu.