(IPOGS, Walls) uchodźcy

5.0/5 | 10


uchodźcy
jeszcze nic nie rozumiemy
my którzy stworzyliśmy granice
my którzy świadczymy prawdę

z arabskiego tłumaczył M. Dziekan

Translated by:


 
COMMENTS


My rating

My rating:  
06.06.2018,  bezecnik

My rating

My rating:  
05.06.2018,  Abyss

Uchodźcy

Prędzej nomadzi, którzy swoje karawany zamienili na pontony, wcześniej jednak ciż w wierszu Nelly Sachs:

"GOTOWE są wszystkie kraje żeby podnieść się
z mapy.
Aby otrząsnąć swą gwiezdną powłokę
zawiązać na ramionach
swych mórz niebieskie tłumoczki
a swoich gór płonące korzenie
nałożyć jako czapki na dymiące włosy.

Są gotowe aby ten ostatni balast melancholii
nosić w walizce, ową poczwarkę motyla,
na której skrzydłach kiedyś ich podróż
się zakończy."

(Nelly Sachs, wiersz z tomu "UND NIEMAND WAS WEITER", tłum. własne), do którego 12 października 2015 roku dopisałam własny wiersz:

Przybył
na pewno przywieziony
chłopiec. Niczym mężczyzna

Lodowy październik
nie obejmie skwarem
lecz przygodna dziewczyna

urodzi dziecko
niemowlę jagodowe
z Małej Azji -

syna

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating: