powitanie i pożegnanie

author:  iwona stokrocka
5.0/5 | 10


moje pierwsze tłumaczenie wiersza; Johann Wolfgang Goethe,
tytuł oryginalny - "Willkommen und Abschied".
współczesna, kosmiczna poezjo...zejdź na chwilę na ziemię i poczuj to...:)



szybkością koni gnało serce!
kto by uwierzył w jego moc
wieczór powoli żegnał ziemię
zwisała nad wzgórzami noc
ubrany w szarą mgły sukmanę
dąb jak olbrzymia wieża stał
zza krzaków setką czarnych oczu
wypatrywała ciemność zła

pochmurną miną spoza chmury
spoglądał księżyc - nagle wiatr
poruszył ciche dotąd skrzydła
i zimnym dreszczem w ucho wpadł
potworów tysiąc noc stworzyła
odwagi nie pokonał strach
jakiż był ogień w moich żyłach!
a w moim sercu jaki żar!

ujrzałem ciebie - co za radość
gdy spłynął na mnie słodki wzrok
serce pobiegło w twoją stronę
i każdy oddech tuż o krok
różany kolor wczesnej wiosny
otulił ukochaną twarz
na czułość dla mnie co jak bóstwa
nie zasłużyłem sobie sam

jednak z porannym wschodem słońca
serce ścisnęła zmiana ról
i jaka woń twych pocałunków!
a w oczach twoich jaki ból!
odszedłem - ty wpatrzona w ziemię
ze łzami pożegnałaś mnie
jakie to szczęście być kochanym!
i kochać Boże! szczęściem też

iw, 2013 (z niem. tłumaczenie własne)



 
COMMENTS


Jesteś genialna

Iwonko wiem ile pracy włożyłaś w to perfekcyjne tłumaczenie
zrobiłaś to doskonale
chylę czoło
My rating:  

My rating

My rating:  
01.12.2013,  kate

My rating

My rating:  

Moja ocena

Gratulacje wielkie Iwonko :))))
My rating:  

My rating

My rating:  

My rating

My rating:  

Moja ocena

Gratulacje Iw. :))
My rating:  
01.12.2013,  Malwina

Mój komentarz

Jako człowiek posługujący się na co dzień językiem niemieckim, piszący w tym języku i czytający niemiecką literaturę w oryginale, któremu nie obca jest sztuka tłumaczenia, mam nadzieję, że jestem w stanie obiektywnie skomentować to dzieło. To jest doprawdy fantystyczne tłumaczenie; precyzyjne i liryczne, oddające w pełni charakterystyczny styl Johanna Wolfganga. Dopracowane w najmniejszym szczególe. Iwona chylę czoła, bo wiem ile wysiłku to wymaga.

Moja ocena

no, no:))
My rating:  

Moja ocena

Przepiękne
My rating:  
30.11.2013,  bezecnik

Marku

dziękuję, pozdrawiam serdecznie :)

Moja ocena

Iwonko, z wielką przyjemnością przeczytałem.
Gratulacje.
My rating:  

org.

Johann Wolfgang von Goethe
"Willkommen und Abschied"
(Spätere Fassung, ~1785)

Es schlug mein Herz, geschwind, zu Pferde!
Es war getan fast eh gedacht.
Der Abend wiegte schon die Erde,
Und an den Bergen hing die Nacht;
Schon stand im Nebelkleid die Eiche
Ein aufgetürmter Riese, da,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche
Mit hundert schwarzen Augen sah.

Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah kläglich aus dem Duft hervor,
Die Winde schwangen leise Flügel,
Umsausten schauerlich mein Ohr;
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer,
Doch frisch und fröhlich war mein Mut:
In meinen Adern welches Feuer!
In meinem Herzen welche Glut!

Dich sah ich, und die milde Freude
Floß von dem süßen Blick auf mich;
Ganz war mein Herz an deiner Seite
Und jeder Atemzug für dich.
Ein rosenfarbnes Frühlingswetter
Umgab das liebliche Gesicht,
Und Zärtlichkeit für mich - ihr Götter!
Ich hofft es, ich verdient es nicht!

Doch ach, schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz:
In deinen Küssen welche Wonne!
In deinem Auge welcher Schmerz!
Ich ging, du standst und sahst zur Erden
Und sahst mir nach mit nassem Blick:
Und doch, welch Glück, geliebt zu werden!
Und lieben, Götter, welch ein Glück