(IPOGS, Song) The last tram,Ostatni bus
Odjechał mi ostatni bus
wyszedłem z pracy późno.
Do domu nie dojadę już
stać na przystanku próżno.
i w głowie czuję "gazu" szum
i w kroku jakoś luźno.
Idę spać pod zakładu drzwi
i będę spał tu do rana
Może za to dadzą mi
jakąś dodatkową dychę i zarobię na zagrychę...
Słońce na niebie wzeszło już
więc czas do pracy wracać
Obudził mnie poranny kurz
i czuję że mam kaca
Obudził mnie poranny kurz
a w głowie się zawraca...
W kadrach powiedzieli mi że
ani grosza nie wypłacą
za mój no - cny przed bramą sen
bo nie w pracy byłem całą noc, ale tylko przed pracą...
wyszedłem z pracy późno.
Do domu nie dojadę już
stać na przystanku próżno.
i w głowie czuję "gazu" szum
i w kroku jakoś luźno.
Idę spać pod zakładu drzwi
i będę spał tu do rana
Może za to dadzą mi
jakąś dodatkową dychę i zarobię na zagrychę...
Słońce na niebie wzeszło już
więc czas do pracy wracać
Obudził mnie poranny kurz
i czuję że mam kaca
Obudził mnie poranny kurz
a w głowie się zawraca...
W kadrach powiedzieli mi że
ani grosza nie wypłacą
za mój no - cny przed bramą sen
bo nie w pracy byłem całą noc, ale tylko przed pracą...
My rating
@Jarosław Burgieł
Chyba gdzieniegdzie myślałem o zastosowaniu melizmatów... Sprawdziłem, rzeczywiście, czasem widoczne są problemy w dostosowaniu poprawności językowej do melodyki utworu, stąd chyba te transakcentacje...@Michał Zabłocki
Za pochwałę dziękuję!Z kantyleną utworu tekst raczej się zgadza. Sprawdzałem kilka razy. W czytaniu rzeczywiście nie zawsze to wygląda idealnie, ale to chyba dlatego, że melodia i jej rytm raczej dostosowane są do właściwości języka całkowicie nam obcego. Cechy muzyczne utworu wybitnie greckie. Przyznam się, że było to trudne zadanie.
Brawo!
Wprawdzie tu i ówdzie wytknąć by się dało znaczące transakcentacje, ale pomysł i realizacja w ogólnym zarysie proszą się o silną pochwałę ;-)