To my drzewa | Definitive Version
translated poem:
We are Trees
-
mahengonsal
To my drzewa żywimy się waszym oddechem
Stoimy i patrzymy: dzień i noc są echem
Porusza nas wiatr, bez niego trwamy w bezruchu
Rośniemy jak wy, choć wolniej, na ciele i duchu
Tak, uczuć nie mamy, emocji też nie mamy
Ale to przecież źle nie jest, że tak trwamy i trwamy
Tak, nie czujemy bólu, smutku ani głodu
Przez to dłużej żyjemy, choć nie brak nam chłodu
A kiedy pytacie nas czy mamy świadomość
Dla nas drzew świadomość to nowa wiadomość
A gdy pytacie nas czy drzewa maja duszę
Ech, wasze pytania! Stójcie tak w deszcz i suszę
(My translation is dedicated to Mahen on His Birthday)
Stoimy i patrzymy: dzień i noc są echem
Porusza nas wiatr, bez niego trwamy w bezruchu
Rośniemy jak wy, choć wolniej, na ciele i duchu
Tak, uczuć nie mamy, emocji też nie mamy
Ale to przecież źle nie jest, że tak trwamy i trwamy
Tak, nie czujemy bólu, smutku ani głodu
Przez to dłużej żyjemy, choć nie brak nam chłodu
A kiedy pytacie nas czy mamy świadomość
Dla nas drzew świadomość to nowa wiadomość
A gdy pytacie nas czy drzewa maja duszę
Ech, wasze pytania! Stójcie tak w deszcz i suszę
(My translation is dedicated to Mahen on His Birthday)
Moja ocena
"to my drzewa żywimy się waszym oddechem.."to jest piękne i prawdziwe ))