...verzaubert | Definitive Version
translated poem:
(IPOGS, Walls)***zaczarowane
-
Lola Arndt Irle
sie kommen auf Rosafüßchen
verzaubert – sättigen ihren
Taubenhunger – hier zuhaus
seltsam nährst mir Augen
meine magische Stadt –
und ich frage wie lebst du
verzaubert – sättigen ihren
Taubenhunger – hier zuhaus
seltsam nährst mir Augen
meine magische Stadt –
und ich frage wie lebst du
Meine Bewertung
@Impetus
Oh, danke danke - nett!@
darf ich fragen wie das mit den Übersetzungen ist? Sind das Ihre eigenen Gedichte ins Deutsche übersetzt? oder sind das fremde Gedichte, die Sie übersetzen? Woran erkenne ich das?@Ralfeva Millionaer
Aber gern Ralfeva! Ja dies, sind meine eigenen "Arbeiten" - sonst würde ich es selbstverständlich entsprechend kenntlich machen. Manchmal entst die polnische Sprache übersetzt, manchmal ist es genau umgekehrt. Woran man jenes hier im e-MULTIpoetry erkennt - das ist ganz einfach, immer dann wenn der Autor/-in des Gedichts und der Autor/in der Übersetzung namentlich miteinander übereinstimmen, handelt es sich um eigene Werke./Gedichte. :lol:Meine Bewertung
@
Für mich ist es ein Erlebnis, polnische Lyrik, übersetzt, lesen zu dürfen.Meine Bewertung